The Silk Road Connecting the ancient world through trade Shannon Harris Castelo

A banker in London sends the latest stock info

to his colleagues in Hong Kong in less than a second.

With a single click, a customer in New York

orders electronics made in Beijing,

transported across the ocean within days

by cargo plane or container ship.

The speed and volume at which goods and information

move across the world today is unprecedented in history.

But global exchange itself is older than we think,

reaching back over 2,000 years along a 5,000 mile stretch

known as the Silk Road.

The Silk Road wasn’t actually a single road,

but a network of multiple routes

that gradually emerged over centuries,

connecting to various settlements and to each other

thread by thread.

The first agricultural civilizations were isolated places

in fertile river valleys,

their travel impeded by surrounding geography

and fear of the unknown.

But as they grew,

they found that the arid deserts and steps on their borders

were inhabited, not by the demons of folklore,

but nomadic tribes on horseback.

The Scythians, who ranged from Hungary to Mongolia,

had come in contact with the civilizations of

Greece, Egypt, India and China.

These encounters were often less than peaceful.

But even through raids and warfare,

as well as trade and protection of traveling merchants

in exchange for tariffs,

the nomads began to spread goods, ideas and technologies

between cultures with no direct contact.

One of the most important strands of this growing web

was the Persian Royal Road,

completed by Darius the First in the 5th century BCE.

Stretching nearly 2,000 miles from the Tigris River to the Aegean Sea,

its regular relay points allowed goods and messages

to travel at nearly 1/10 the time it would take a single traveler.

With Alexander the Great’s conquest of Persia,

and expansion into Central Asia through capturing cities like Samarkand,

and establishing new ones like Alexandria Eschate,

the network of Greek, Egyptian, Persian and Indian culture and trade

extended farther east than ever before,

laying the foundations for a bridge between China and the West.

This was realized in the 2nd century BCE,

when an ambassador named Zhang Qian,

sent to negotiate with nomads in the West,

returned to the Han Emperor with tales of

sophisticated civilizations, prosperous trade

and exotic goods beyond the western borders.

Ambassadors and merchants were sent towards

Persia and India to trade silk and jade for horses and cotton,

along with armies to secure their passage.

Eastern and western routes gradually linked together

into an integrated system spanning Eurasia,

enabling cultural and commercial exhange

farther than ever before.

Chinese goods made their way to Rome,

causing an outflow of gold that led to a ban on silk,

while Roman glassware was highly prized in China.

Military expeditions in Central Asia

also saw encounters between Chinese and Roman soldiers.

Possibly even transmitting crossbow technology

to the Western world.

Demand for exotic and foreign goods

and the profits they brought,

kept the strands of the Silk Road in tact,

even as the Roman Empire disintegrated

and Chinese dynasties rose and fell.

Even Mongolian hoards, known for pillage and plunder,

actively protected the trade routes, rather than disrupting them.

But along with commodities, these routes also enabled

the movement of traditions, innovations, ideologies and languages.

Originating in India, Buddhism migrated to China and Japan

to become the dominant religion there.

Islam spread from the Arabian Penninsula into South Asia,

blending with native beliefs

and leading to new faiths, like Sikhism.

And gunpowder made its way from China to the Middle East

forging the futures of the Ottoman, Safavid and Mughul Empires.

In a way, the Silk Road’s success led to its own demise

as new maritime technologies, like the magnetic compass,

found their way to Europe, making long land routes obsolete.

Meanwhile, the collapse of Mongol rule

was followed by China’s withdrawal from international trade.

But even though the old routes and networks did not last,

they had changed the world forever

and there was no going back.

Europeans seeking new maritime routes

to the riches they knew awaited in East Asia

led to the Age of Exploration

and expansion into Africa and the Americas.

Today, global interconnectedness shapes our lives like never before.

Canadian shoppers buy t-shirts made in Bangladesh,

Japanese audiences watch British television shows,

and Tunisians use American software to launch a revolution.

The impact of globalization on culture and economy is indisputable.

But whatever its benefits and drawbacks,

it is far from a new phenomenon.

And though the mountains, deserts and oceans

that once separated us

are now circumvented through super sonic vehicles,

cross-continental communication cables,

and signals beamed through space

rather than caravans traveling for months,

none of it would have been possible

without the pioneering cultures

whose efforts created the Silk Road:

history’s first world wide web.

伦敦的一位银行家

在不到一秒钟的时间内将最新的股票信息发送给了他在香港的同事。

只需单击一下,纽约的一位客户就可以

订购北京制造的电子产品,并在

数日内

通过货机或集装箱船运到大洋彼岸。

当今世界商品和信息的传播速度和数量

在历史上是前所未有的。

但全球交流本身比我们想象的要古老,可以

追溯到 2000 多年前,沿着被称为丝绸之路的 5000 英里长

丝绸之路实际上并不是一条单一的道路,

而是

几个世纪以来逐渐形成的多条路线的网络,

将各个定居点连接起来,一条一条地相互连接

最初的农业文明是

在肥沃的河谷中与世隔绝的地方,

他们的旅行受到周围地理环境

和对未知事物的恐惧的阻碍。

但随着他们的成长,

他们发现他们边界上的干旱沙漠和台阶上

居住的不是民间传说中的恶魔,

而是骑马的游牧部落。

从匈牙利到蒙古的斯基泰

人接触过

希腊、埃及、印度和中国的文明。

这些相遇往往不太平和。

但即使通过突袭和战争,

以及贸易和保护旅商

以换取关税

,游牧民族开始

在没有直接接触的文化之间传播商品、思想和技术。

这个不断增长的网络中最重要的一条

是波斯皇家之路

,由大流士一世在公元前 5 世纪完成。

从底格里斯河延伸到爱琴海近 2,000 英里,

它的常规中继站允许货物和信息

以几乎 1/10 的时间传播单个旅行者。

随着亚历山大大帝征服波斯,

并通过占领撒马尔罕等城市向中亚扩张,

并建立了亚历山大埃沙特等新城市

,希腊、埃及、波斯和印度的文化和贸易网络

比以往任何时候都向东延伸,

奠定了基础 架起中国与西方的桥梁。

这在公元前 2 世纪得以实现,

当时一位名叫张骞的使者被

派往西方与游牧民族谈判,带着关于西方边界之外的

文明、繁荣的贸易

和异国商品的故事回到汉帝。

大使和商人被派往

波斯和印度,用丝绸和玉石换取马和棉花,

并派出军队来确保他们的通行。

东西方航线逐渐连成一体,

形成跨越欧亚大陆的一体化体系,

使文化和商业交流

比以往任何时候都更远。

中国商品进入罗马,

导致黄金外流,导致禁止丝绸,

而罗马玻璃器皿在中国备受推崇。

在中亚的军事远征

也看到了中国和罗马士兵之间的相遇。

甚至可能将弩技术传输

到西方世界。 即使罗马帝国解体,中国朝代兴衰,

对异国商品和外国商品的需求

及其带来的利润也

使丝绸之路的线路保持

完好。

甚至以掠夺和掠夺着称的蒙古人也

积极保护贸易路线,而不是破坏它们。

但与商品一起,这些路线也促成

了传统、创新、意识形态和语言的流动。

佛教起源于印度,后来传入中国和日本

,成为那里的主要宗教。

伊斯兰教从阿拉伯半岛传播到南亚,

与本土信仰相融合,形成

了新的信仰,如锡克教。

火药从中国进入中东

,塑造了奥斯曼帝国、萨法维帝国和莫卧儿帝国的未来。

在某种程度上,丝绸之路的成功导致了它自己的消亡,

因为新的海上技术,如磁罗盘,

找到了通往欧洲的道路,使漫长的陆路变得过时。

与此同时,随着蒙古统治的崩溃,

中国退出了国际贸易。

但即使旧的路线和网络没有持续

下去,它们已经永远改变了世界

,没有回头路。

欧洲人寻求新的海上航线,

以获得他们在东亚等待的财富,这

导致了探索时代

以及向非洲和美洲的扩张。

今天,全球互联以前所未有的方式塑造了我们的生活。

加拿大购物者购买孟加拉国制造的 T 恤,

日本观众观看英国电视节目

,突尼斯人使用美国软件发动一场革命。

全球化对文化和经济的影响是毋庸置疑的。

但无论它有什么好处和坏处,

它都不是一个新现象。

尽管曾经将我们分开的山脉、沙漠和海洋

现在通过超音速飞行器、

跨大陆通信电缆

和通过太空传输的信号

而不是几个月来旅行的大篷车

,但如果

没有开拓性的文化

,这一切都不可能实现。 努力创造了丝绸之路:

历史上第一个万维网。