I do not know how to love you in English

Transcriber: Maurício Kakuei Tanaka
Reviewer: omar idmassaoud

I cannot tell by its rhythm
where this heart was born.

It is only music pulsing through palms.

We know this when we hold hands.

Let whispers tickle ears
whatever language they assume.

I do not know how to cry in English.

No sé como llorar en español.

Tears are born world citizens.

They do not need to speak
to find each other,

to rush into rivers that cannot be dammed.

I will not ask the wind where it is from.

It would only answer
with its coming and going,

does not recognize these fences or lines,

does not even see them.

I will not ask the monarchs
for a passport,

will not pinch them from the air
and pin them for their passage,

will not shoot them as they fly away.

I will not shush the roaring seas

beating upon the boarder
from another nation’s shore,

will not pretend its origin
is worth less or more.

We are, each of us,
worth our weight in water

or in papeles.

I will not ask each grain of sand
from whence it came,

will not interrogate the sediments
and segregate them by shade.

I will not cast a net around the beaches.

I do not know how to love you in English.

No sé como te amo en español.

Only know that all life begins with love.

They cannot be walled or conquered.

I do not know where love comes from,

only know that it resides in me,
in the descansos dotting the desert.

I do not know what language bullets speak,

have only ever heard them
whisper past my head

in words I do not wish
to remember or repeat.

Would rather press palm to palm
and whisper poems.

Give us your tired, your poor,

your huddled masses
yearning to breathe free.

Would rather smile

warm as stew-filled belly,
and break bread.

I will not ask the flames
I cook with for identification

when they burn more orange
than red, white or blue

as I do not know how to eat in English.

No sé como comer en español.

I do not know how to breathe in English.

No sé como respirar en español.

I do not know how to bleed in English.

No sé como sangrar en español.

But I think it is the same.

Creo que es lo mismo.

Con mis palabras y con mi lengua rota,

yo trato hablar.

With my words and with my broken tongue,

I try to speak.

♪ I am a sleeping giant ♪

♪ There lives a riot in my bones ♪

♪ I am a mouth full of sea ♪

♪ I am a quiet indigo dawn ♪

Sometimes hope is the only space
between your face and a hard rock.

And prayer is the only major
in the school of the hard knocks.

Blisters on my feet
from seeking, walking for blocks.

I can tell light from shadow,
hear the truth talks.

I’m so moved.

I remove both of my shoes,

shake out the rocks
and brace myself for the walk.

And it’s a long road,
but my spirit is ready.

I’m laying down my armor
cause it’s gotten too heavy.

♪ I am a sleeping giant ♪

♪ There lives a riot in my bones ♪

♪ I am a mouth full of sea ♪

♪ I am a quiet indigo dawn ♪

The only real constant in my life is me.

I change pace and change lanes,
still in the driver’s seat,

slay demons, smash walls
when they’re blocking me,

hiding weapons in the world
while I’m looking for peace.

I said my peace, hold my peace,
seek the east for new horizons.

I’m climbing, crying
while trying to find the highest,

dying to find light beyond the brightest.

I try to be beacon you’ve been seeking,
dispelling all the shadows,

the sun, moon, stars commune
to show you where the light goes,

how wind blows, Earth turns,
river runs, and fire burns.

I’m still here, I’m still now,

like lightning is urgent,
and thunder is loud.

♪ These old winds ♪

♪ Stirring up the ground around me ♪

♪ Some said freedom
must have come and found me ♪

♪ Cause I’ve been breaking up
would bound me around here ♪

♪ So I can breathe ♪

♪ I am a sleeping giant ♪

♪ There lives a riot in my bones ♪

抄写员:Maurício Kakuei Tanaka
审稿人:omar idmassaoud

我无法通过它的节奏
来判断这颗心脏的诞生地。

只有音乐在手掌中跳动。

当我们牵手时,我们就知道这一点。

无论他们采用何种语言,耳语都会让耳朵发痒。

我不知道怎么用英语哭。

没有 sé como llorar en español。

眼泪是天生的世界公民。

他们不需要说话
就能找到对方

,冲进无法筑坝的河流。

我不会问风是从哪里来的。

它只会
以它的来来去去回答,

不认识这些栅栏或线条,

甚至看不到它们。

我不会向君主
索要护照,

不会从空中捏住他们
并钉在他们的通道上,

不会在他们飞走时射杀他们。

我不会掩饰

从另一个国家的海岸拍打边界的咆哮的大海,

不会假装它的
起源价值更少或更多。

我们每个人都
值得我们在水中

或在papeles中称重。

我不会问每一粒沙子
是从哪里来的,

不会审问沉积物
并用阴影将它们分开。

我不会在海滩周围撒网。

我不知道如何用英语爱你。

没有 sé como te amo en español。

只知道所有的生命都是从爱开始的。

他们不能被围墙或征服。

我不知道爱从何而来,

只知道它就在我心中,
在点缀着沙漠的descansos。

我不知道子弹说什么语言

,只听过他们

用我
不想记住或重复的话在我脑海中耳语。

宁可按
掌心轻吟诗。

把你疲惫的、贫穷的、

渴望自由呼吸的拥挤的群众交给我们。

宁愿笑得

暖暖的,像炖肉一样填饱肚子
,掰开面包。 当

我做饭的火焰

燃烧的橙色
多于红色、白色或蓝色时

,我不会问我的身份,因为我不知道如何用英语吃饭。

没有 sé como comer en español。

我不知道如何用英语呼吸。

没有 sé como respirar en español。

我不知道如何用英语流血。

没有 sé como sangrar en español。

但我认为是一样的。

Creo que es lo mismo。

Con mis palabras y con mi lengua rota,

yo trato hablar。

用我的话和我的舌头,

我试着说话。

♪ 我是沉睡的巨人 ♪

♪ 我的骨子里充满了骚动 ♪

♪ 我是满口大海 ♪

♪ 我是宁静的靛蓝黎明 ♪

有时希望是
你的脸和坚硬的岩石之间唯一的空间。

祈祷
是学校里唯一的专业。

我的脚上的水泡
寻找,步行街区。

我能分辨光与影,
听真话。

我很感动。

我脱下两只鞋子,

抖掉岩石
,为步行做好准备。

这是一条漫长的道路,
但我的精神已经准备好了。

我正在放下我的盔甲,
因为它太重了。

♪ 我是一个沉睡的巨人 ♪

♪ 我的骨头里生活着一场骚动 ♪

♪ 我是一张充满大海的嘴 ♪

♪ 我是一个安静的靛蓝黎明

♪ 我生命中唯一真正不变的就是我。

我改变速度,改变车道,
仍然在驾驶座上,

杀死恶魔,
当他们挡住我的时候砸墙,

在我寻求和平的时候把武器藏在这个世界上

我说我的平静,保持我的平静,
向东方寻求新的视野。

我在攀爬,
在寻找最高点时

哭泣,渴望找到超越最亮处的光。

我试着成为你一直在寻找的灯塔,
驱散所有的阴影

,太阳、月亮、星星
共同向你展示光的去向,

风如何吹,地球如何转动,河流如何流动
,火如何燃烧。

我还在这里,我现在还在,

像闪电急
,雷声大。

♪ 这些旧风 ♪

♪ 搅动我周围的土地 ♪

♪ 一定有人说自由
一定来了,找到了我 ♪

♪ 因为我已经分手了,所以
会把我束缚在这里 ♪

♪ 这样我才能呼吸 ♪

♪ 我是一个沉睡的巨人 ♪

♪ 我的骨子里充满了骚动 ♪